← Back To All Posts
Date:
August 15, 2023

Why is Everyone Watching TV with the Subtitles On?

Some of their reasons may surprise you!

If you're older than a Millennial, there's a good chance you've rarely watched TV with subtitles onscreen. When you did, it was probably sitting with someone hearing impaired or watching a foreign language film.

Subtitles or captions were initially called " intertitles " and were used to insert dialogue into a film between scenes to help tell the story. Intertitles were made obsolete as a primary component of storytelling when the industry adopted sound projection technologies. Even as "talkies" reduced their utility, intertitles evolved to take up less space onscreen and provided a method for foreign title language translation. Beginning in the 1970's, captions andsubtitles were developed to expand access to hearing-impaired audiences and are now found on every video content platform.

Non-traditional Use of Traditional Subtitles

The wide availability of new viewing and distribution methods has allowed consumers to find uses for subtitles beyond their traditional purposes. Examples include:

  • Watch content without disturbing or disrespecting others
  • Enjoy content while being too far away from the screen to hear it
  • Follow the dialogue when the content's background noise makes it difficult to hear
  • Help the audience understand accents or dialects
  • Follow conversation when actors speak quickly or over each other
  • Enjoy content in loud places, such as a gym or a bar

Surveys show consumers have discovered other ways to use subtitles in their daily lives:

  • Encourage children to learn to read
  • Make it easier to comprehend or learn song lyrics
  • Assist in learning a new language
  • Facilitate watching content on social media apps with the sound off, e.g., YouTube, TikTok, etc.

Consumers will continue to find new ways to watch and enjoy content. We've written about why localization is challenging, and these additional opportunities highlight the need for subtitles and captions to be accurate and complete.

Avoiding cultural missteps and ensuring quality is complicated by the realities of preparing titles for international release. Contact Spherex today to learn how our award-winning AI/ML platform can help you get to market faster, reach the largest global audience, and maintain brand safety.

Why Self Rating Isn't Wise 

Does this scenario sound familiar? You have a catalog of hundreds or thousands of titles you're about to release onto a major streaming platform. Many titles are old TV shows and films ranging from kids' animated movies to action dramas containing violence and fighting. Others are recent releases that include well-known titles. The platform is available in multiple countries that require age ratings. You think, "I've got nothing to worry about" because all your films have U.S. theatrical ratings, and the TV shows have ratings for each episode. If you don't have age ratings for all countries, you can look up the US rating and apply a comparable foreign rating. How hard can it be, right?

If only.

Here's the problem. Most professionals working in international distribution understand that many of the world's major film and TV markets require country-specific age ratings before airing or releasing it. They may not be aware that there are sometimes nuanced and significant differences in how age ratings are defined and applied to a movie or TV title. Getting it wrong can mean your title reaches a smaller audience, which can directly impact revenue and minutes watched.

In a previous blog post , we've documented the differences between movie and TV ratings. We encourage you to read it to familiarize yourself with the differences between the two. A key point of that post is that TV and theatrical audiences are different in both size and access. The ratings reflect those differences. For example, the "G" rating is applied to all US films acceptable for any age level. TV, conversely, because of the broad range of programming available, is broken into four: "TV-Y," "TV-Y7," "TV-Y7 FV," and "G." Likewise, NC-17 content is available in theaters and age-restricted online channels, but not on linear TV. As a result, there is no comparable rating to NC-17 for television.

It gets more complicated with film because there are distinctly different age categories a title must fit, but cultural and linguistic norms must be considered as they can affect a rating. The table below provides examples of film age ratings across seven countries and how they align with those used in the US. As you can see, there are few countries with straight-line comparable age ratings (shown in red) with similar content criteria to those created by the MPA.

Considering the film " Divergent ," a US PG-13 rated title, self-rating it for other countries by simply following a row in a ratings chart would rate the film as a 15+ title in Australia and Japan, and a 16 in Germany, France, and South Africa. While a two- or three-year difference may not sound significant, it is when it blocks several million viewers from the potential audience.

In Germany, the difference in the potential audience from a "12" to a "16" is approximately 2.6 million youth. In France, the audience difference is 3.3 million youth. The average French movie ticket price is $13.33, so self-rating as a "16" means a potential loss of $44 million in box office revenue. From a streaming standpoint, if parents have specific age ratings enabled in their children's profile, that title won't appear in their search results even though it is age-appropriate. Either way, self-assigning an uninformed age rating risks less revenue, bad press, and a smaller audience.

Awareness of the problem isn't enough to adequately address it. Distributors may not know the many factors that regulators and consumers consider when choosing a title to view. Examples include alcohol and drug use, blasphemy, discrimination, violence, sexuality, horror, and imitable acts, each of which must be identified and examined to determine their suitability for international audiences. There are also concerns about language, metaphors, slang, and cultural references. To do this properly requires knowledge of those events and the skills to know how much they will matter to regulators and viewers.

Below is a screenshot from Spherex greenlight AI/Ml product to demonstrate how complex this is. The graphic below displays the events within "Divergent," including timestamp flags and a description that can affect a title's ratings for a given country.

Across the entire film, Greenlight mapped 124 identifiable event types and 56 that will change in-countries ratings (aka "exceptions"). This means there are 56 events that someone working at the distributor must know about and be willing or able to address in a post-production process that impacts the title's rating, including making edits, blurring scenes, or deleting the scene altogether.

While the desire to cut costs and self-assign ratings quickly is understandable, the risks outweigh the rewards. Analyzing the event types across a single title, it becomes clear that simply drawing a straight line across a ratings chart cannot reliably provide ratings that platforms, regulators, or audiences will accept. Whether your catalog has dozens or thousands of titles, ensuring appropriate ratings for each title is a critical step in guaranteeing your titles are findable, age-appropriate, and enjoyed by viewers worldwide.

Related Insights

Spherex Classification Tool Now Approved for Home Entertainment Content in Australia

The Albanese Government has updated the Spherex Classification Tool approval to include ratings for theatrical releases, home entertainment, and streaming content in Australia. Spherex was previously approved to classify online films.

The update underscores the Australian Classification Board’s confidence in Spherex as a tool to help Australian viewers make informed choices about the content they consume. This means Australians can now access a range of new films sooner than they might across all formats and windows.

Spherex has a longstanding relationship with the Australian Classification Board. Since 2020, Spherex has collaborated closely with the Australian Government to ensure its technology reliably generates classification decisions that meet Australian standards and viewers' expectations.

As the world’s only commercial provider of local age ratings, Spherex has successfully produced classification decisions for high volumes of online content in over 100 countries. Since 2018, Spherex has issued over one million age ratings for digital content, including films, TV shows, and trailers, distributed by its clients worldwide.

Spherex customers, including Umbrella Entertainment, Madman Entertainment, and Sugoi Co., rely on its AI-based platform to obtain local age ratings in Australia and significantly improve efficiency, cost reduction, and market reach.

Discover how Spherex's cutting-edge AI-based platform can streamline your content classification process and enhance your market reach while reducing costs.

Visit spherex.com today and see how we can support your content distribution needs.

Read Now

nScreenNoise - Interview Spherex: Avoiding the cultural dead zone

One of the conundrums of streaming is that although a service can deliver content globally, it is not guaranteed to be acceptable in a particular local market. Netflix found this out when it announced global availability in 2016 at CES and was quickly banned in markets like Indonesia, where some of the content was deemed too violent or sexual. In 2016, without boots on the ground in a local market, it wasn’t easy to assess whether a show or movie would be culturally acceptable.

Today, global media companies are acutely aware of the importance of their content’s cultural fit. Moreover, they have a company like Spherex to help them prepare their content to ensure it fits with any country of interest. I interviewed Teresa Phillips, the Co-Founder and CEO of Spherex, at the recent OTT.X Summit in Los Angeles. She explained how the company is leveraging AI and its massive cultural profiling database to help companies prepare content for target markets. She also explained how, in the near future, AI would aid the company in measuring a movie or show’s cultural distance from a regional market and help it avoid falling into the failure zone between cultural fit and novelty interest.

Listen to the full interview here.

Read Now

Spherex Featured in the DPP's IBC 2024: Demand versus Supply Report

Spherex was featured in the DPP’s IBC 2024: Demand versus Supply Report, a comprehensive look at how the M&E industry is meeting key customer demands. The report focuses on the topics of empowering creators, understanding audiences, engaging users, and innovating the newsroom. It also highlights many of the technical innovations seen at the recent IBC Show.

An article by Spherex’s CEO Teresa Phillips titled "Navigating Cultural Resonance in Global Media: The Art and Science of Culture Mixing" was featured in the report, exploring how Spherex is pioneering the future of culturally informed content.

Teresa shares how cultural mixing has become a critical strategy for creating content that appeals to diverse audiences in today's global media landscape. This phenomenon involves blending elements from different cultures to craft films and television shows that resonate globally while adhering to local regulations.

However, the process of culture mixing is fraught with risks. Superficial or stereotypical representations can lead to accusations of cultural appropriation or insensitivity, alienating audiences and damaging a company's reputation. For example, imposing Western concepts on Eastern content without proper context can feel inauthentic and jarring to local viewers. These missteps highlight the need for a nuanced understanding of cultural elements to ensure that content is respectful and engaging.

To address these challenges, M&E companies are increasingly turning to data-driven solutions. Platforms like SpherexAI utilize artificial intelligence to analyze visual, audio, and textual elements, providing insights into how well content aligns with cultural and regulatory standards across over 200 countries and territories. This approach helps media companies understand the "cultural distance" between a title's origin and its target market, enabling them to make informed decisions about global distribution.

By leveraging these advanced tools, M&E companies can go beyond traditional content localization. They can create media that actively engages and resonates with diverse audiences. As the industry continues to evolve, those companies that embrace culturally informed, data-driven approaches will be better positioned to succeed, fostering cross-cultural understanding and trust while delivering globally appealing content.

Download the report here.

Read Now